Aportes dados a la traducción por parte de un autor francés Etienne Dolet en la obra "La manière de bien traduire d'une langue en aultre" (1540).
"Cinco reglas básicas para el traductor. Conocimiento extralingüístico del texto a traducir, conocimiento de la lengua del autor, distanciamiento de la traducción palabra por palabra, prevención contra calcos y conocimiento del funcionamiento de la lengua a la que se traduce, así como de sus matices estilísticos".
Para la reunión, mañana jueves, las copias quedan en la Biblioteca. la segunda lectura, aquí:
ResponderEliminarhttp://www.elmalpensante.com/index.php?doc=display_contenido&id=1411