jueves, 17 de junio de 2010

The blue cross, Chesterton-Dificultades

Para llegar a la traducción correcta de éste texto se hace necesario conocer muy bien varios aspectos, por ejemplo:
- Leer varias veces y cuidadosamente cada uno de los cuentos de Chesterton; ya que si no se hace, en el momento de la traducción, no solo va a ser difícil adaptarlo a nuestro contexto sino que por ser un cuento de misterio, hay que ser cuidadosos para que no se presenten ambigüedades.
- Hay frases en las cuales el vocabulario es bastante sencillo y lineal, sin embargo hay momentos en los que tienes que buscar todos los significados posibles para la palabra, y si no eres capaz de adaptarla, entonces se hace necesario cambiar el significado de la palabra para que le puedas dar sentido a la frase y por consiguiente al párrafo.
- Este cuento tiene bastantes modismos, tanto gramaticales como semánticos, por lo que se hace necesario conocer muy bien la dinámica del autor y su contexto.

No hay comentarios:

Publicar un comentario